Biglietto di Natale a M. L. S.
Maria Luísa quante volte
raccoglieremo questa nostra vita
nella pietà di un verso, come i Santi
nel loro palmo le città turrite?
La primavera quante volte
turbinerà i miei grani di tristezza
dentro le piogge, fino alle tue orme
sconsolate – a Saint Cloud, sulla Giudecca?
Non basterà tutto un Natale
a scambiarci le favole più miti:
le tuniche d’ortica, i sette mari,
la danza sulle spade.
“Miralbilmente il tempo si dispiega…”
ricondurrà nel tempo questo minimo
corso, una donna, un átomo di fuoco:
noi che viviamo senza fine.
Cristina Campo
Cartão de Natal a M.L.S.
Maria Luisa quantas vezes
recolheremos esta nossa vida
na piedade de um verso, como os Santos
na palma da sua mão as cidades muralhadas?
A primavera quantas vezes
voltará a moer os meus grãos de tristeza
dentro das chuvas, até teu rasto
inconsolável - em Saint Cloud, na Giudecca?
Não bastará um Natal inteiro
para trocarmos as fábulas mais suaves:
as túnicas de urtiga, os sete mares,
a dança sobre as espadas.
"Admiravelmente o tempo se desprega..."
reconduzirá no tempo este mínimo
escorrer, uma mulher, um átomo de fogo:
nós que vivemos sem fim.
Cristina Campo
O Passo do Adeus (Assírio & Alvim)
Trad. José Tolentino de Mendonça
sexta-feira, dezembro 15, 2006
o meu presente:
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
1 comentário:
Estou aguardando o admirável despregar do tempo... e isso é como manter a chama da vela acesa.
Belo, piu belo.
Enviar um comentário